Father's Shield Kite
When my father was in his verdant youth
greener than my son’s age now,
I was an immature second grader in elementary school.
The seeds of my father, my child who calls me father, and I
entangle and intertwine up in the starry sky
where in time the winter wind blows.
My father cuts bamboo thin
to make a shield kite in front of me, bamboo stuck
to the window screen paper.
They were small sharp bones, small sharp bones.
I let the kite soar.
At the end of the spine-chilling earth,
the long thin string wriggles and shakes on and on.
But the string suddenly snaps broken to land
on the neighbor's persimmon tree branch, recklessly
fluttering in the wind. Half-transparent window screen paper,
my father's square shield kite, it was.
Note on Muse:
It seems that the nostalgia of childhood surpasses trauma. When toughness is thinned out, the memories of the past turn into a beautiful recollection. Even now, when I remember the winter sky where my father’s shield kite gently dominated, my mind becomes very secure. - 2023.03.02
© Ryang Suh, MD 2007.06.29
From "A World Opened by Poetry," 2008 Autumn Issue, New Poetry Collection
아버지의 방패연
아버지가 지금 내 아들보다
더 새파랗게 어린 나이였을 때
나는 철부지 초등학교 2학년이다
아버지와, 나를 아버지라고 부르는 내 자식이
얽히고설킨 씨앗이 이어지는 별하늘로
이윽고 불어오는 겨울 바람
아버지가 대나무를 가늘게 잘라서
내 앞에서 방패연을 만드신다, 창호지에
창호지에 달라붙은 대나무
뾰족뾰족한 잔뼈, 잔뼈
연을 띄운다
등골 시린 지구 끄트머리에서
연신 요동질 치는 연줄, 가느다란 실
그러나 어느새 실이 끊어져, 툭 끊어져
옆집 마당 감나무 가지에 내려앉아, 사뭇
바람결에 흔들리는 반투명 젖빛 창호지
내 아버지의 사각형 방패연
시작 노트:
유년기의 향수심이 트라우마를 능가하는 것 같다. 힘겨운 기억을 솎아낸 과거는 아름다운 과거로 변천한다. 지금도 겨울 하늘에 점잖게 군림하던 아버지의 방패연을 떠올리면 마음이 참 든든해진다.
© 서 량 2007.06.29
<詩로 여는 세상> 2008년 가을호, 신작 소시집
'Poems, Ryang Suh' 카테고리의 다른 글
|Poem| Feast for the Eye / 눈요기 (1) | 2023.03.06 |
---|---|
|Poem| Song of the Big Tree / 큰 나무 노래 (1) | 2023.03.04 |
|Poem| My Shadow / 내 그림자 (1) | 2023.03.01 |
|Poem| Charcoal Black Puppy / 숯검정 강아지 (1) | 2023.03.01 |
|Poem| Tongue Tip / 혀끝 (1) | 2023.03.01 |