Portrait of a Lady
William Carlos Williams
Your thighs are appletrees
whose blossoms touch the sky.
Which sky? The sky
where Watteau hung a lady's
slipper. Your knees
are a southern breeze -- or
a gust of snow. Agh! what
sort of man was Fragonard?
-- As if that answered
anything. -- Ah, yes. Below
the knees, since the tune
drops that way, it is
one of those white summer days,
the tall grass of your ankles
flickers upon the shore --
Which shore? --
the sand clings to my lips --
Which shore?
Agh, petals maybe. How
should I know?
Which shore? Which shore?
-- the petals from some hidden
appletree -- Which shore?
I said petals from an appletree.
First published in the Dial, August 1920
숙녀의 초상화
윌리엄 카를로스 윌리엄스
당신 허벅지는
꽃이 하늘을 건드리는 사과나무다.
어느 하늘? *바토가
숙녀의 슬리퍼를
매달았던 곳. 당신 무릎은
남쪽에서 부는 산들 바람이다 -- 혹은
몰아치는 눈보라. 아이구! *프라고나르는
어떤 남자였습니까?
-- 마치 그걸로 무슨 대답이라도
한 것처럼. -- 아, 그래. 무릎
아래, 음정이 그런 식으로
내려간 후에, 그건
당신 발목의 키 큰 풀들이
해변에서 술렁이는
환한 여름날 같은 거 --
어느 해변? --
모래가 내 입술에 달라붙네 --
어느 해변?
아이구, 꽃잎인가 봐. 내가
그걸 어떻게 알아?
어느 해변? 어느 해변?
-- 어떤 숨겨진
사과나무 꽃잎 -- 어느 해변?
사과나무 꽃잎이라 했잖아.
* 로코코파 18세기 프랑스 화가들
1920년 8월 《다이얼》에 처음 출판됨
한글 번역: 서 량
© 서 량 2022.05.21
'Poems, William Carlos Williams' 카테고리의 다른 글
|Poetry| This is just to say - 이거 그냥 말해주려고 (0) | 2021.04.11 |
---|---|
|Poem| Riposte (0) | 2021.02.10 |
|Poetry| Self (0) | 2012.07.16 |
|Poetry| Piano Solo (0) | 2012.07.01 |
|Poetry| The Hard Listener (0) | 2012.05.23 |