To My Friend Ezra Pound (1962)
-- William Carlos Williams
or he were a Jew or a
Welshman
I hope they do give you the Nobel Prize
it would serve you right
---in perpetuity
with such a name
If I were a dog
I'd sit down on a cold pavement
in the rain
to wait for a friend (and so would you)
if it so pleased me
even if it were January or Zukofsky
Your English
is not specific enough
As a writer of poems
you show yourself to be inept not to say
usurious
친구 에즈라 파운드에게 (1962)
--윌리엄 칼로스 윌리엄즈
혹은 유대인이거나
웨일스 사람일지라도
자네에게 노벨상을 준다면
자네를 제대로 대접하는 건데
--영구히
이런 이름이라면
내가 개라면
빗속에서 차가운 포장도로에
앉아
친구를 기다릴 텐데 (자네도 그럴 걸)
그게 날 즐겁게 해준다면
1월에건 주코프스키건
자네 영어는
충분히 구체적이지 않아
시를 쓰는 글쟁이로서
높은 이자율이 아니라고 말하는데 자네가
서툴다는 걸 들어내지
© 서 량 2012.04.19
'Poems, William Carlos Williams' 카테고리의 다른 글
|Poetry| A Sort of a Song (0) | 2012.05.01 |
---|---|
|Poetry| Sunflowers (0) | 2012.04.25 |
|Poetry| Passer Domesticus (0) | 2012.04.13 |
|Poetry| The Young Cat and the Chrysanthemums (0) | 2012.04.04 |
|Poetry| The Act (0) | 2012.04.02 |