The Uses of Poetry (1909)
-- William Carlos Williams
I've fond anticipation of a day
O'erfilled with pure diversion presently,
For I must read a lady poesy
The while we glide by many a leafy bay,
Hid deep in rushes, where at random play
The glossy black winged May-flies, or whence flee
Hush-throated nestlings in alarm,
Whom we have idly frighted with our boat's long sway.
For, lest o'ersaddened by such woes as spring
To rural peace from our meek onward trend,
What else more fit? We'll draw the latch-string
And close the door of sense; then satiate wend,
On poesy's transforming giant wing,
To worlds afar whose fruits all anguish mend.
시의 용도 (1909)
-- 윌리엄 칼로스 윌리엄즈
하루에 대한 좋은 기대심이 있었지
금세 순수한 기분전환으로 마음이 너무 부풀었어,
왜냐면 내가 한 숙녀에게 시를 읽어줘야 했거든
나뭇잎 울창한 물길을 우리가 미끄러지는 동안,
골풀 사이에 깊이 숨어, 아무렇게나 놀던
반질반질한 검정 날개의 하루살이들이, 혹은 그 새끼들이
겁이 나 소리 죽여 도망치네
우리의 보트가 길게 흔들려 한가로이 그들을 위협하니까
하여, 이런 재난 때문에 심히 슬퍼하는 우리는
온순하게 나서면서 촌스러운 평화 쪽으로 치솟는다,
또 뭐가 걸맞을까? 우리는 빗장을 열어젖힐 것이다
그리고 감각의 문을 닫을 거다; 연이어 과거를 만끽할 것,
시가 탈바꿈하는 거대한 날개 위에서,
갖은 번민이 결말을 바로잡아주는 머나먼 세상 쪽으로.
© 서 량 2012.02.20
'Poems, William Carlos Williams' 카테고리의 다른 글
|Poetry| Translation (0) | 2012.02.27 |
---|---|
|Poetry| The Red Wheelbarrow (0) | 2012.02.22 |
|Poetry| Red-winged Blackbird (0) | 2012.02.20 |
|Poetry| Young Woman at a Window (0) | 2012.02.18 |
|Poetry| Paterson, Book 4 Chapter 3 (0) | 2012.02.17 |