Paterson, Book 4, Chapter 3 (1951)
--William Carlos Williams
Haven't you forgot your virgin purpose,
the language?
What language? "The past is for those who
lived in the past," is all she told me.
Shh! the old man's asleep
---all but for the tides, there is no river,
silent now, twists and turns
in his dreams .
The ocean yawns!
It is almost the hour
---and did you ever know of a sixty year
woman with child . ?
Listen?
someone's coming up the path, . perhaps
it is not too late? Too late .
패터슨, 4권 3장 (1951)
-- 윌리엄 칼로스 윌리엄즈
잊었는가 그대의 처녀다운 목적,
언어를?
무슨 언어? "과거는 과거에 살았던 사람을
위하여 존재합니다,"라고 그녀가 내게 말한 전부.
쉬잇! 늙은 남자가 자고 있어요
---밀물썰물이 없었더라면 정말, 강물도 부재합니다,
지금은 조용하게, 구비구비 몸부림치며
꿈 속에서 .
바다가 하품한다!
이제 거진 시간이 됐어
---그리고 그대는 아이를 밴 예순 살의
여자에 대하여 도무지 아는 게 있는가 . ?
들리느냐?
누군가가 길에 오르고 있다, . 아마도
너무 늦지는 않았지? 너무 늦 .
© 서 량 2012.02
'Poems, William Carlos Williams' 카테고리의 다른 글
|Poetry| Red-winged Blackbird (0) | 2012.02.20 |
---|---|
|Poetry| Young Woman at a Window (0) | 2012.02.18 |
|Poetry| Love Song (0) | 2012.02.16 |
|Poetry| On St. Valentine's Day (0) | 2012.02.14 |
|Poetry| The Gentle Rejoinder (0) | 2012.02.13 |