The Young Housewife (1916)
-- William Carlos Williams (1883-1963)
At ten AM the young housewife
moves about in negligee behind
the wooden walls of her husband's house.
I pass solitary in my car.
Then again she comes to the curb
to call the ice-man, fish-man, and stands
shy, uncorseted, tucking in
stray ends of hair, and I compare her
to a fallen leaf.
The noiseless wheels of my car
rush with a crackling sound over
dried leaves as I bow and pass smiling.
젊은 가정주부 (1916)
-- 윌리엄 칼로스 윌리엄스 (1883-1963)
아침 열 시에 젊은 가정주부가
자기 남편 집 나무 벽 뒤쪽에서
네글리제 바람으로 돌아다닌다.
나는 혼자서 차를 타고 지나간다.
그런데 또 그녀는 길가로 나와서
얼음장수를, 생선장수를 부르고,
부끄럽게, 콜셋을 입지 않은 채, 헝클어진
머리를 가다듬으며 서 있는데, 나는 그녀를
떨어진 나뭇잎에 비유한다.
내 소리없는 차 바퀴가
급하게 마른 잎을 바스러뜨리는 소리를 내면서
나는 머리 숙여 인사하고 웃으며 지나간다.
© 서 량 2011.10.11
'Poems, William Carlos Williams' 카테고리의 다른 글
|Poetry| Love Song (0) | 2012.02.16 |
---|---|
|Poetry| On St. Valentine's Day (0) | 2012.02.14 |
|Poetry| The Gentle Rejoinder (0) | 2012.02.13 |
|Poetry| Lanscape with the Fall of Icarus (0) | 2011.12.01 |
|Poetry| To a poor old woman (0) | 2011.11.28 |